JRR. Tolkiena: Jego życie i praca poprzez jego autografy












Opis
Wszystko o Tolkienie jest tutaj."
Wydanie definitywne, skompilowane z wykorzystaniem rzadkich materiałów z Biblioteki Bodlejańskiej Uniwersytetu Oksfordzkiego!
Historia życia Tolkiena jest mitem samym w sobie.
"Tolkien." To jest oryginalny tytuł tej książki. Nazwa "Tolkien" pojawia się na okładce pogrubionymi złotymi literami, z trzema angielskimi słowami (Stwórca Śródziemia) mniejszymi literami poniżej. Imię Tolkien i świat, w którym rozwija się jego rozległa mitologia – Śródziemie – mówią same za siebie i nic więcej nie trzeba dodawać.. Ten tytuł mówi sam za siebie. Tak, wszystko o Tolkienie jest tutaj. Tolkien jest powszechnie znany jako "pisarz fantasy". Jednak głównym zainteresowaniem Tolkiena był język. Tworzenie i udoskonalanie języka elfiiego było jego niestrudzoną pracą życia.. A żeby język istniał, muszą być ludzie, którzy nim mówią, i świat, w którym żyją.. Z tego pomysłu narodziły się "opowieści fantasy" Tolkiena. Prawie każdy kraj ma mit o stworzeniu wyjaśniający, jak powstał świat.. Ale Wielkiej Brytanii brakowało jednego. Tolkien chciał obdarzyć Anglię mitologią, co osiągnął poprzez kilka pięknych opowieści. Jednak historie Tolkiena nie są jedyną mitologią, którą stworzył.; jego historia życia sama w sobie jest mitologią. A ta książka zawiera to wszystko. -Z posłowia tłumacza
„Napisałem to własną krwią”. Nie wiem, czy jest gruby, czy cienki. Nie mogę już pisać." J.R.R. Tolkiena
Dowiedz się wszystkiego o fantastycznym świecie Tolkiena, wyobrażonym poprzez jego obrazy i mapy, oraz o historii jego życia, której samo istnienie jest mitologią!
Spis treści
Wprowadzenie
Eseje Życie Tolkiena * Catherine McIlwain Tolkien i Inklingowie * John Garth Wróżka: Niebezpieczna Kraina Tolkiena * Verlin Flieger Stworzenie Elvish * Carl F. Hosteter Tolkien i „Szlachetny duch Północy” * Tom Shippey Sztuki wizualne Tolkiena * Wayne G. Hammond, Christina Scull
Katalog Rozdział 1: Czytanie Tolkiena: "Za Anglię, za Mój Kraj" Rozdział 2: Dzieciństwo: "Urodzony z darem do języków" Rozdział 3: Życie Studenckie "Początki Wielkiej Mitologii" Rozdział 4: Doskonałe Stworzenie: """Połączyłem stare kolory na nowo.""" Rozdział 5: Silmarillion: "The Silmarillion jest moim sercem." Rozdział 6: Gabinet Profesora: "Kradzież z czasu już zastawionego." Rozdział 7: Hobbit: "W norze w ziemi mieszkał hobbit." Rozdział 8: Władca Pierścieni: "Ta historia została napisana moją własną krwią." Rozdział 9: Mapy z Władcy Pierścieni: „To był dobry pomysł, żeby najpierw narysować mapę, a potem dopasować do niej historię.”
Lista autorów Podziękowanie Bibliografia Źródła ilustracji Katalog wystawy Indeks Posłowie tłumacza
■Autor■ Catherine McIlwaine Archiwista Tolkienowski w Bibliotece Bodlejańskiej. Pracuje w Archiwum Tolkienowskim od 2003 roku.
jot. R. R. Tolkiena 1892-1973. Urodzony w Bloemfontein, Republika Południowej Afryki. Wrócił do Birmingham w Anglii z matką w wieku trzech lat, gdzie jego ojciec zmarł wkrótce potem, a jego matka również zmarła, gdy miał dziesięć lat.. Pod opieką księdza katolickiego studiował w King Edward VI School, a następnie w Exeter College na Uniwersytecie Oksfordzkim.. Specjalizował się w językoznawstwie porównawczym (filologia) i ukończył z wyróżnieniem. Po służbie w I wojnie światowej pracował jako wykładowca i profesor na Uniwersytecie w Leeds.. W 1925 roku został profesorem na Uniwersytecie Oksfordzkim w wyjątkowo młodym wieku, gdzie poświęcił się badaniom i nauczaniu aż do przejścia na emeryturę w 1959 roku.. W tym czasie stał się znany na całym świecie jako pisarz fantasy dla dzieci dzięki książkom Hobbit i jego kontynuacji, Władca Pierścieni.. Zaczął tworzyć język elfi jako hobby w wieku nastoletnim i kontynuował pisanie mitologicznych opowieści przez całe życie, ale nigdy nie ukończył ich za swojego życia.. Zostały opublikowane pośmiertnie jako Silmarillion.
■Tłumacz■ Yamamoto Shiro Urodzony w 1954. Emerytowany profesor Uniwersytetu Tokijskiego. Profesor na Uniwersytecie Kobiecym Showa. Specjalizuje się w teorii przekładu oraz literaturze i kulturze brytyjskiej. Jego celem jest opracowanie teorii przekładu odpowiedniej dla kontekstu japońskiego, opartej na krytycznej ocenie zachodnich studiów nad przekładem.. Jego książki obejmują Czytanie Ani z Zielonego Wzgórza w klasie Uniwersytetu Tokijskiego (Wydawnictwo Uniwersytetu Tokijskiego), Ponowna lektura klasycznej literatury angielskiej (Kodansha), Jednorazowa Literatura Światowa (Asahi Shimbun Publications), i Lekcje Tłumaczeń: Ostatnie wykłady na Uniwersytecie Tokijskim (Asahi Shinsho). Jego tłumaczenia obejmują L.M. Wydanie Kompletne Anny z Zielonego Wzgórza Montgomery (Hara Shobo), JRR. Tolkienowski Hobbit (Hara Shobo), Sir Gawain i Zielony Rycerz (Hara Shobo), Bushido Nitobe Inazo (Asahi Shinsho), b. Filozofia Wilsona: Myślenie za siebie (Wydawnictwo Uniwersytetu Tokijskiego), i Oliver Twist Charlesa Dickensa (Kaiseisha, współtłumaczenie).





![Władca Pierścieni: Drużyna Pierścienia (Książka pierwsza) [Wydanie japońskie] (Drużyna Pierścienia, Tom 1)](https://img.joomcdn.net/586bd70a795238469b3dcca009235bf374f2c60f_70_100.jpeg)














